حب من بداية الزمان
حَتَّى وَلَوْ وَقَعَتِ السَّماءُ وإخْتَفَتْ الجِبالُ وجَفَّتْ البِحار وتَحَوَّلَتْ المياه إلى غُبارٍ ورَفَضَتِ الشَمْسُ أَنْ تَشْرُقَ سَوْفَ أَجِدُ طَريقي بِالضِياء الذي أَرَاه في عَينيكِ. العالَمُ الذي أَعرفه يَتَوارى وَلكِنَّكِ تَبْقَيْنَ
حَتَّى بعد أن تُطالِبُ الأَرضُ بمُسْتَحِقها وتَبْدَأُ دَورةُ الحَياةِ مُجَدَّداً سَوْفَ نَبْقى دائِماً في الحُبِّ الذي نتشارِكه مُنذُ بِدايَةِ الزَمانِ
حَتَّى وَلَوْ أَزالَتِ السَنَواتُ كل ذِكْرى لديّ سَوْفَ أَعْلَمُ الطَريق الذي يَقُودني إلى جانِبِك. قد يموت نجم الشمال أما النور الذي أَرَاه في عَينيكِ فسَوْفَ يَحْتَرِقُ دائِماً بِالحُبِّ الذي نتشارِكه مُنذُ بِدايَةِ الزَمانِ
حَتَّى بعد أن تَحَوَّلَتْ الغابةُ إلى يَشْمٍ وذابَتْ القِصَصُ التي خلقناها سَوْفَ يَبْقَى نورٌ بَراقٌ واحدٌ. وبعد أن نطرحُ جلدنا الأرضي ونبدأ حياتنا الحقيقة لن يكن الخَجَل بل سَوْفَ يكونُ فَقَط الحُبّ الذي خلقناه في بِدايَةِ الزَمانِ
If the sky opened up for me and the mountains disappeared,
If the seas ran dry, turned to dust and the sun refused to rise,
I would still find my way by the light I see in your eyes.
The world I know fades away but you stay.
As the Earth claims its due and the cycle starts anew,
We’ll stay always in the love that we have shared before time.
If the years take away every memory that I have,
I would still know the way that would lead me back to your side.
The North Star may die,
But the light that I see in your eyes will burn there always,
Lit by the love we have shared before time.
When the forest turns to jade
And the stories that we’ve made dissolve away,
One shining light will still remain.
When we shed our earthly skin and when our real life begins,
There’ll be no shame,
Just the love that we have made before time.
“A Love Before Time” was the end-credit song from the movie Crouching Tiger, Hidden Dragon. The song was nominated for Academy Award for Best Song in 2000. It was written by Jorge Calandrelli, Tan Dun (music), and James Schamus (lyrics) It was performed by Coco Lee, who also performed the song live at the Academy Award ceremony in 2001. The Chinese language version of the song is called 月光爱人 (Simplified Chinese) Yuè Guāng Ài Rén (Moonlight Lover).*
You translated it into Arabic did you?
صح that’s right! 🙂
Mash’Allah
That last stanza… woah! I don’t know what ‘Eastern’ thought has is mind, but the Christian application is awesome! Beyond words.
sometimes I try to writing something like it ,but I can’t to do like u
YOU THE BEST Dr 😀